Abstract
This scientific article aims to investigate the significant role of linguistics and cultural studies in the process of translating literature. Drawing on various scholarly articles, the paper delves into the complex relationship between lingucultural studies in translation, examines challenges encountered during the process, and proposes strategies to overcome these obstacles. The ultimate objective is to highlight the importance of ensuring an accurate and culturally sensitive representation of the source text for a more profound understanding and appreciation of the translated literature.
References
Baker, M. (2011). In other words: A coursebook on translation. Routledge.
Bassnett, S. (2008). Reflections on comparative literature in the twenty-first century. Comparative Critical Studies, 5(2-3), 125-140.
Boase-Beier, J. (2014). Stylistic Approaches to Translation. New York, NY: Routledge.
Hatim, B., & Mason, I. (2005). The Translator as Communicator. London: Routledge.
Jakobson, R. (2017). On Linguistic Aspects of Translation. Berlin: Walter de Gruyter.
Newmark, P. (2013). Approaches to Translation. New York, NY: Routledge.
Nord, C. (1997). Translating as a purposeful activity: Functionalist approaches explained. Manchester: St. Jerome Pub.
Munday, J. (2012). Introducing Translation Studies: Theories and Applications (3rd ed.). New York, NY: Routledge.
Olohan, M. (2014). Collaborative Translation Revisited: Exploring the Rationale and Motivations for Collaborative Translation. The Journal of Specialised Translation, (21), 114-132.
Pedersen, J. (2005). Cultural competence in translating and interpreting. Critical Link 4: Professionalisation of Interpreting in the Community, 99-108.
Shuttleworth, M., & Cowie, M. (2014). Dictionary of Translation Studies. Oxford: Oxford University Press.